Happy Friday!
 
여러분 안녕하세요! 
 
북한에서 또 도발을 했다는 소식을 접하고 오늘은 전쟁과 관련된 표현을 배워보도록 하겠습니다.
 
영어에는 "take a bullet"이라는 표현이 있는데요, 
 
이 표현의 직역표현은 "총알을 맞다"입니다. (실제로 이러한 의미로 사용되기도 합니다.)
 
북미권에서는 참전용사중 총상을 입은 경우 자랑스럽게 "I took a bullet for the country!"라고 말하는 경우를 볼 수가 있는데요, 이 경우 나라를 지키다 총상을 입었다는 의미입니다.
 
[take a bullet for ~]은 "누구/무엇을 위해 총을 대신 맞는다"는 의미이기에 비유적인 표현으로는 "누구를 위해 몸을 날려 보호해주다 (신체적, 감정적 공격 등으로부터)"라는 의미로도 사용됩니다.
 
고로, I will take a bullet for you.는 당신을 위해서라면 "모든 수를 써서라도 안전하게 지켜주겠다"라는 강한 의지를 담은 표현이죠.
 
마지막으로, Who will take the bullet?은 "누가 총알을 맞을 것인가?"라는 질문이기에 우리말로는 "누가 총대를 매겠는가?" 정도의 의미로서 사용됩니다.