Happy Friday!
 
오늘은 "누군가가 저질러놓은 사고 등을 처리하다" 정도의 의미를 지닌 "뒤치다꺼리를 하다"를 영어로 표현해보도록 하죠.
 
영어로는 이 경우 "clean up someone's mess"라고 하는데요, clean up은 "깨끗히 청소하다"위 뉘앙스, mess는 어떤 장소 등을 "어지럽힌 상태"를 의미합니다. 즉 다른 사람이 어지럽힌 상황을 청소해야 하는 상황이 되는 것이죠.
 
여러분들도 소싯적에 (혹은 현재까지도) 어머님으로부터 "어지럽히는 사람 따로있고, 청소하는 사람 따로있니?"라는 소리 들어보신 적 없으신가요^^ (저만 그런 거에요??) 이 상황과 아주 흡사하답니다.
 
James : Dad! I was driving your car and accidentally drove into the neighbor's fence!
아빠! 아빠 차 몰다가 실수로 이웃집 담벼락을 박아버렸어요.
 
Dad : You did what? I'm tired of cleaning up your mess!
뭘 어쨌다고? 언제까지 네 뒤치다꺼리를 해야 하는 거니?