바람 맞추다
stand someone up
오늘 오전에 아침을 먹으며 뉴스를 보다... 소개팅 나갔다가 납치된 남성의 기사를 읽고 (참 무서운 세상이죠 -_-) 오늘은 소개팅에 관한 표현을 소개시켜 드릴까 하다가 소개팅을 blind date라고 부른다는 점은 왠만하면 다 알고계실테고,
소개팅 대상이 매력적이었다면 hottie(킹카/퀸카)로 표현, 비매력적이었다면 dog로 표현을 할 수 있으나 사람에 대고 dog라고 표현하면 다소 모욕적이기에 뭔가 좀 애매한 느낌이 들었답니다.
(이러면서 여러가지 표현을 소개시켜드리는 센스! 다만 dog라는 표현은 알고만 계시고, 사용하지는 마시길 추천드립니다.)
하여, 오늘은 다양한 약속을 잡은 상태에서 상대방을 바람 맞추다라는 표현을 배워보도록 하겠습니다.
이 경우 영어로는 stand someone up이라고 표현을 하는데요, stand someone up은 "누구로 인해 (약속을 기다리며) 서있게 만들다"라는 상황이 그려지기에 바람을 맞추는 뉘앙스가 파생됩니다.
Sandra and I were supposed to go on a date together, but she stood me up!
나랑 Sandra랑 데이트 약속이 잡혀있었는데, 나 바람 맞았다니까?