잠자리에 들다
hit the sack
오늘 배워볼 표현은 "잠자리에 들다"를 영어로 표현하는 방법이 되겠습니다 :)
술을 적당히 마셔야 하는 이유.jpg
옛날 서양 사람들은 짚 더미를 자루에 넣어서 그 위에서 잠을 자곤 했답니다. hit은 idiom에서 나오는 경우 “시작하다” 라는 기본 의미를 지닙니다. 그리하여, 잠자리를 자루로 보는 경우에는 hit the sack, 안에 들어가 있는 짚을 이야기 하는 경우에는 hit the hay로 각각 표현이 되며 실제 의미는 동일합니다.
Example :
I'm a bit drowsy because I hit the sack pretty late last night.
어제 좀 늦게 잠자리에 들었더니 좀 나른하네.
활기찬 한주 맞이하시길 바랍니다 :)