브랜트폰 가족여러분,
반갑습니다!
오늘도 유용한 표현을 배워보겠습니다.
"A fish out of water"
"물 밖에 나온 고기(낯선 환경에서 불편해 하는 사람)”
"A fish out of water"라는 표현은 물고기가 자연 서식지인 물에서 벗어나 땅
에 얹혀지는 문자 그대로의 상황에서 유래한 영어 관용어입니다. 물고기가
물에서 벗어나면 엉뚱한 느낌을 받고 괴로워하는 것처럼, 낯설거나 불편한
상황에 처한 사람을 말합니다. 이 문구는 특정 환경이나 상황에서 어색함, 불
편함, 또는 자신의 입장에서 벗어난 느낌을 받는 개인을 설명하기 위해 은유
적으로 사용되었습니다. 이 단어는 적어도 19세기 초반부터 사용되어 왔으
며 영어 사용에서 일반적인 표현으로 남아 있습니다.
예문:
After growing up in a small village all his life, moving to the bustling
city made him feel like a fish out of water.
평생을 작은 마을에서 자란 뒤 번화한 도시로 이주한 그는 마치 물 밖으로
나온 물고기가 된 듯한 기분을 느꼈다.
The shy student found himself feeling like a fish out of water at the
loud and crowded party.
수줍음이 많은 학생은 시끄럽고 붐비는 파티에서 자신이 물 밖으로 나온 물
고기가 된 듯한 기분을 느꼈다.
Without any experience in public speaking, Sally felt like a fish out of
water when asked to give a presentation to a large audience.
대중 연설에 대한 경험이 전혀 없었던 Sally는 많은 청중에게 프레젠테이션
을 하라는 요청을 받았을 때 마치 물 밖으로 나온 물고기처럼 느껴다.
그럼 모두 좋은 하루 보내시고,
다음 시간에 뵐게요!