브랜트폰 가족여러분,
반갑습니다 ^^
오늘도 유용한 표현을 배워보겠습니다.
"Pay the piper"
"비용을 부담하다, 대가를 치르다”
‘Pay the piper’
이 표현에서 나오는 ‘piper’는 피리부는 사람을 뜻합니다.
그래서 직역하면 ‘피리부는 이에게 돈을 주다’가 되는데요.
여기에서 유래하여 ‘비용을 부담하다’라는 뜻을 가지게 됩니다.
여기에서 끝이 아니라 한가지 뜻이 더 있는데요.
‘대가를 치르다’라는 뜻도 있습니다.
이 뜻은 피리부는 사나이의 이야기에서 유래되었는데
마을에 쥐가 들끓자 마을 사람들은 피리부는 사나이에게
피리로 쥐를 유인하여 없애 주면 돈을 주겠다고 약속을 합니다.
피리부는 사나이는 피리를 불어 쥐를 모두 없앤 후에
대가를 요구하자 마을 사람들이 시치미를 뗐습니다.
이에 화가 난 피리부는 사나이는 피리로 마을 아이들을 유혹하여
사라지고 아이들의 생사는 아무도 알 수 없게 되었습니다.
마을 사람들이 피리부는 사나이에게 지불하지 않아
아이들을 잃게 된 결과로
‘대가를 치르다’라는 뜻으로 사용됩니다.
Examples:
Now, it’s time for you to pay the piper.
이제 당신이 대가를 치를 때에요.
The lady took my services but now refuses to pay the piper.
그녀는 내 서비스를 앗아갔지만 결과에 책임지기를 거부한다.
그럼 모두 좋은 하루 보내시고,
다음 시간에 뵐게요!