브랜트폰 가족여러분,
반갑습니다 ^^
오늘도 유용한 표현을 배워보겠습니다.
"Heard it on the grapevine"
“풍문으로 듣다, 소문으로 듣다”
‘Heard it on the grapevine’
이 표현의 유래는 예전에 미국 남북전쟁 시절 사람들이
소식을 대부분 전보로 들었는데요.
그 전보를 연결하는 전선이 마치 포도 넝쿨처럼 생겨서
전선을 ‘grapevine’ 이라고 쓰였다고 합니다.
그래서 비공식적으로 알려진 풍문을 표현할 때
‘grapevine’이라고 표현합니다.
example :
I heard on the grapevine that you are leaving.
네가 떠난다는 풍문을 들었어.
I heard through the grapevine that
you are getting ready to sue us.
당신이 우리를 소송할 준비를
하고 있다는 소식을 풍문으로 들었습니다.
그럼 모두 좋은 하루 보내시고,
다음 시간에 뵐게요!