브랜트폰 가족여러분,
반갑습니다 ^^
오늘도 유용한 표현을 배워보겠습니다.
"For the birds"
"형편없는, 쓸모없는, 중요하지 않은”
‘For the birds’
이 표현을 직역하면 ‘새들을 위한’ 뜻이나
유추하자면, 새들만을 위한 일이 중요하거나 우리에게 의미가 있을까요?
우리말에도 형편없거나 쓸데없는 물건 등에 대해
‘그거~ 개나 줘’라는 표현이 있지요.
영어에서는 개가 아닌 새에게 준다고 표현을 해요.
이 표현은 본래 미국 군대의 속어로 새가
새가 말똥이나 가축들의 똥을 먹는 걸 보고 사용된 표현이라고 합니다.
example :
That’s for the birds.
그거 정말 시시하고 지루하다.
The film was for the birds.
그 영화 정말 재미없었어!
그럼 모두 좋은 하루 보내시고,
다음 시간에 뵐게요!