브랜트폰 가족여러분,
반갑습니다 ^^
오늘도 유용한 표현을 배워보겠습니다.
"Cool as a cucumber"
"매우 침착한, 냉정한, 침착하게”
‘Cool as cucumber’
직역하면 오이처럼 차갑다는 이 표현은 어떤 의미일까요?
오이의 특징을 생각하면 의미 파악이 쉽습니다.
밖의 날씨가 아무리 더워도 오이 속은 부드럽고 시원한 것과 같이
놀랍거나, 곤란한 상황에서 침착할 때, 냉정하고 평온함을 유지할 때
이 표현을 쓸 수 있습니다.
example :
He was cool as a cucumber in the
interview and impressed everyone.
그는 인터뷰에서 아주 침착해서 모두에게 깊은 인상을 주었다.
She walked in as cool as a cucumber,
as if nothing had happened.
그녀는 아무 일도 없었던 것처럼 침착하게 걸어 들어왔다.
그럼 모두 좋은 하루 보내시고,
다음 시간에 뵐게요!