마감일을 연장할 수 없을까요? : Could you extend the deadline?
-> 글을 쓰는 작가나, 신문기자들이 원고를 써 내야 하는 마감시간을 영어로
보통 deadline 이라고 합니다. 반면에, due date 는 (공장의) 생산 예정일, 서비스업에서
지불 예정일, 또, 아이의 출산 예정일 등을 말할 때 쓰인다는 점에서, deadline 과 due date
에 약간의 차이가 있음을 이해하시면 좋습니다. 이렇게 마감시간, 마감일을 deadline 이라고 하는데, 주어진 일을 아무리 해도 맞출 수가 없을 것 같은 경우 ( may not be able to meet the deadline ), 좀 몇일만 연장할 수 없는 지 물어봐야지요. 아니, 단 하루만이라도 연장할 수 없는지 물어봐야겟지요.
오늘 표현은 이럴 때 쓰는 표현입니다.
Could you extend the deadline?
-> 동사 extend 를 사전에서 꼭 찾아보세요.
extend ; (동사) 연장하다, 연기하다
extend one's visit 방문을 연기하다
extend a road to the next city 도로를 옆 도시까지 연장하다.
extend one's influence 영향력을 확장하다.
A : Could you extend the deadline?
B : What happened? I thought we were on schedule.
A : 마감시간을 연장할 수 없을까요?
B : 무슨일이 있어요? 스케줄대로 진행되고 있는지 알았는데요.
-> .....extend the deadline.
Would you consider extending the deadline?
마감일을 연장하는 것을 검토해 주실 수 있으세요?
** consider ...ing ; consider 는 뒤에 목적어로 동명사를 취하는 타동사. to부정사 안 씀.
Do you think you could extend the deadline?
마감일을 연장 하는 것을 좀 생각해 주시겠습니까?
( 글을 쓰는 작가 A가 잡지출판사 B한테, 마감일 연장을 협상하고 있는 내용 )
A : Could you extend the deadline?
B : I'm sorry, we cannot. We've already allotted the space for your article,
and we need it by the end of today.
A : Just give me a little more time, like one more day. I promise that you'll
like the finished product! The facts have already been checked, so
there will be less work on your end.
A : 저, 마감일을 연장 할 수 없을까요?
B : 죄송해요. 그럴 수 없어요. 우리는, 이미 당신 기사(글)을 위한 공간을 할당해 놨어요.
오늘중으로 원고가 필요합니다.
A : 조금만 더 시간을 주세요. 예를 들어, 하루만 더. 마친거 보시며 마음에 드실 것임을
약속합니다. 사실관계도 다 확인이 됐서, 이쪽에서 작업은 아주 적어집니다.
** allot ; (동사) 할당하다, 분배하다.
allot shares to persons. 주식을 사람들에게 할당하다.
< 이 표현도 외우세요 >
-> "What time is the deadline?" " It is 4:00 at this post office,
but if you take it to the airport post office, the deadline is 6:00."
마감시간이 몇시입니까? 여기 우체국에서는 4시입니다만, 공항 우체국으로
가시면, 마감시간이 6시입니다.