|
John: May, I have a business proposition for you. May: What do you want? John: I'd like to hire you as an employee. Would you consider spending the week with me? I'll pay you to be at my back and call. May: Look, I'd love to be your "back and call" girl, but you're a rich and good-looking guy. You could get a million girls free. John: I want a professional. I don't need any romantic hassles this week.
| |
| |
|
|
*be at your back and call: '당신이 시키는 대로 한다' 는 의미. *proposition: 제안, 제의, 건의 Ex) I made a proposition to buy the shop. 그 가게를 사들이자고 제의했다. *consider: 고찰하다, ~할 것을 생각하다 *professional: 전문가, 직업인 *hassle: 혼전, 혼란, 싸움, 말다툼
|
| |
|
|
John: 메이, 자기한테 사업상의 제안이 하나 있어. May: 무슨 일인데? John: 자기를 직원으로 고용하고 싶어. 이번 주에 나랑 함께 지내는 것에 대해 생각해 보겠어? 내가 시키는 대로 하면 그에 대한 보수를 지불할게. May: 이봐, 당신이 시키는 대로 하는 여자가 되는 건 나도 원하는 일이야. 하지만 당신은 부잔데다가 핸섬한 남자니까 수백 명의 여자라도 돈 안주고 구할 수 있을 텐데. John: 난 프로를 원해. 이번 주에는 골치 아픈 로맨스 같은 건 원치 않으니까.
|
| |
|
|