브랜트폰 가족여러분,
 
안녕하세요.
 
한주간 수고 많으셨습니다.
 
드디어 금요일입니다.
 
오늘은 '다행이다' 라는 표현을 어떻게 하는지
 
한번 알아보겠습니다.
 
"다행이네요!"
 
"What a relief!"
 
"Thank God!"
 
 
 두가지 표현 소개해드렸는데요,
 
예를 들면 누군가를 애타게 기다리는 심각한 상황속에서
 
그 사람이 시간에 맞춰 돌아왔을때
 
안도의 한숨을 내쉬며 이 표현들을 쓸수 있습니다.
 
"Thank God. You're back!" or "What a relief! You're back!"
(돌아오셨네요, 천만 다행이에요!)
 
이런식으로 써주시면 되겠습니다.
 
'Thank God!' 이 표현을 직역하면 '하나님 감사합니다!' 라는 뜻인데
 
재미있는건 신앙심이 없는 사람들도 이 표현을 곧잘 쓴다는겁니다.
 
미드에서 이와 관련해서 재미있는 장면이 하나 있었는데
 
간단히 소개를 해 드리자면
 
무교인 주인공이 어떤 일이 해결되고 나서 "Thank God!"이라고
 
외칩니다. 그랬더니 그 옆에 있던 신부님이 "신을 믿지 않는다면서요?"
 
라고 하죠. 그 말을 들은 주인공은 이렇게 말을 합니다.
 
"It's just an expression"
(그냥 일반적인 표현일뿐이죠)
 
이렇게 하나의 표현으로 굳어져서 무교인사람조차도 일반적으로
 
쓰는 공용표현이 되었습니다.
 
오늘 알려드린 간단한 표현들 꼭 기억해주시기 바랍니다.
 
행복한 주말 보내세요. ^^