|
May: John, did you talk to Albert last night? John: No, I hadn't heard from him for ages. Why? May: That's weird. He called me to get your number and said he would call you right back. John: Did he tell you why he called? May: Well, he said that he's got a huge contract with some company and would need to talk to you about it. He sounded really excited. John: That was probably nothing. His actions speak louder than words. May: Really? What makes you say that? John: He's famous for paying lip service. I take what he says with a grain of salt.
| |
| |
|
|
* for ages: 아주 오랫동안 (= for a long time) * weird: 이상한, 별난, 기묘한 * huge: 거대한, 아주 큰 * Actions speak louder than words. : 행동의 중요성을 말할 때 자주 쓰는 표현으로 어떤 사람이 말만 번지르르하고, 정작 행동으로 옮기지 않을 때 이 말을 쓸 수 있다. * pay lip service: 말만 번지르르한 * take he says with a grain of salt: '말 한 것에 소금을 쳐서 받아 들이다' 즉, 상대가 한 말을 모두 진실로 듣지 않고 '새겨 듣는다'
|
| |
|
|
May: 존, 지난 밤에 앨버트랑 얘기했어? John: 아니, 그 친구 소식 들은 지 한참 됐는데. 왜? May: 그거 이상하네. 걔가 나한테 자기 전화 번호 물어보고는 바로 전화하겠다고 했거든. John: 왜 전화했다고 얘기하디? May: 글쎄, 앨버트 말로는 무슨 회사하고 큰 계약을 따냈는데, 자기하고 얘기 좀 해야 한다고 하더라. 말 소리를 들으니까 굉장히 들뜬 것 같았어. John: 아마 아무 일도 아니었을 거야. 걔는 원래 뻥이 세거든. May: 정말? 왜 그렇게 생각해? John: 걔 원래 말만 번지르르 하기로 유명해. 그래서 난 그 친구 말은 걸러서 듣는다니까.
|
| |
|
|